A tradução de MOTHER 3 está quase concluída?
Sim, pode-se dizer concluída. Só não está 100% ainda porque ainda preciso traduzir algumas coisas e menus que, de tão simples, deixamos para depois.
Falta ainda a revisão do texto?
Sim. Como eu sempre digo, não quero um único erro de Português. Não vai ser nada muito demorado, uma vez que tudo que tenho que fazer é ler feito um louco e encontrar erros - coisa que faço por esporte.
E a inserção? Vai demorar como a de EarthBound?
Nem um pouco. Acredito que a inserção do texto se resumirá em apenas dois cliques de mouse, já que o texto todo foi traduzido de forma a não dar erro nenhum na hora da inserção. Infelizmente, não tivemos essa opção com EarthBound, principalmente por causa da acentuação que existe no nosso idioma e tivemos que implementar, por isso a demora.
E os testes? Existirá uma versão beta para todos testarem?
Os testes podem demorar um pouco, afinal, MOTHER 3 não é um jogo nada pequeno. Um mês, mais ou menos. E não haverá uma versão beta, como fizemos com EarthBound. Eu já "contratei" pessoas de confiança para esse serviço, pois não quero que a versão beta se espalhe pelo mundo a fora. Quando começarem esses testes, encontrarei uma forma de vocês os acompanharem através de screenshots e notas que essas pessoas disponibilizarão. Claro, sem spoilers.
...
Bem, por hoje é só.
Até mais!
25 comentários:
* risada maligna * hu , hu , hu ...
HAHAHAHAHAHAHAHAAHHAHA!!
Enfim , aqui temos todas as duvidas esclarecidas , a elhor parte é que a inserção de texto vai ser em dois cliques e a pior parte . . . <:S
Bom ,esquece ^_^'
so pra vcs saberem, so de minas de coração^^
santa hinawa, n to aguentando de ansiedade, sera q vai demora?
eu baixei a de ingles, mas quando fiquei sabendo q iriam traduzir deixei de lado e to esperando.
vlw e, so por curiosidade, vcs vão traduzir o mother 1 tambem???
vamos la usar o psi reza kkkkkkk, tomara q de certo a incerção
Bem que eu queria traduzir Mother,mas tenho que ver com o resto do grupo que não saiu.
Gente voltei,só pra dizer sou de Rondônia...Ohhhhh!!!!!
Mas....
Set... a onda de "Pray" não acabou...
Vamo lá gente vamo ajuda ae...
Precisamos de mais força espiritual...
Pray...
Pray...
Pray...
Praia...Ops...
Pray...
Por EB e Mother 3....Pray
...
..Ehhh,eu já terminei a minha parte ^-^"
Aí sim, fomos surpreendidos novamente!
eito um louco e [b]econtrar[/b] erros - coisa que faço por esporte.
FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
You doing it wrong !
You're doing it wrong*
Foffano: Corrigi o erro apontado pelo Matheus Mendes,espero que você não ligue \o/
Quando vocês concluirem, como vocÊs vão comemorar ?
Por motivos de segurança , não vou falar de onde eu sou.
vcs estão pensando em traduzir mother 1?
oque é mother 1?
Minha bicicleta é azul
Matheus Mendes:
Viu? É por isso que preciso revisar o texto!
Set:
Valeu! =D
Anônimo:
Ainda não pensei nisso...
João Pedro:
Por enquanto não temos como. Vamos esperar o cara que traduziu MOTHER 3 para Inglês traduzir o MOTHER 1+2, aí sim começaremos.
mas ja tem a traduçao pra ingles de mother 1
husahuahushauhsuah ae beleza, mas eu acho que quando o foffano botou "econtrar" ele botou pra zuar mesmo :D
Bom sobre Mother 1+2 , seria legal também a gente traduzir o primeiro, não sei como, mas o meu mp5 suporta jogos de Nintendinho, e um dos poucos que pegou foi o Mother 1, claro não é a mesma coisa, é bem dificil de jogar, mas deu pra ter uma idéia de como é o jogo.
Aliás, Mother 1 e Earthbound tem um inicio bem semelhante , hehehe.
Fui, boa galere, e ah, sou baiano xD, devo ser o unico aqui, [solitary mod off]
Joguei o primeiro mother já feito e . . . >xP
A tradução que já tem para Inglês de MOTHER 3 é um protótipo. Como em Japonês um caractere é uma sílaba ou uma palavra inteira, na hora de transformar para as letras do alfabeto romano, os textos tiveram que ser reduzidos para caber dentro de um jogo de NES. Ou seja, muita coisa legal ficaria de fora. Já no MOTHER 1+2, esse limite não existiria, então ficaria MUITO mais fácil trabalhar com ele.
Quero dizer, MOTHER, não MOTHER 3!
Foffano , a traduçao já tah concluida mesmo ou vc jah tah revisando o texto , ou nenhum dos dois , apenas traduzindo?
Verde:
Nem um nem outro. Não sei dizer exatamente o que estou fazendo no momento. Acho que pode falar que estou "profissionalizando".
TRADUÇÃO CONCLUIDAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Postar um comentário