domingo, 28 de março de 2010

Diferenças entre MOTHER 2 e EarthBound

No processo de tradução de MOTHER 2 (JP) para o EarthBound (EUA) que conhecemos, muitos fatos, nomes, piadas e gráficos foram alterados pela Nintendo of America para se adequarem melhor aos padrões de seu país e evitar situações indesejáveis, como de violência, álcool, sexo, religião, infringimento de copyright, etc..

Durante a nossa tradução para PT-BR, procuramos reunir o que achamos de melhor e mais divertido entre os scripts Japonês e Inglês e, ao mesmo tempo, adequarmos à nossa realidade brasileira. Entretanto, não irei analisar a nossa versão nesta postagem, pois ainda preciso do jogo final, mas, em breve, farei uma análise geral das três.

CLIQUE NO TÍTULO DA POSTAGEM PARA LER TUDO.
(Atenção: muitas imagens!)




Para começar, as telas de título:

    MOTHER 2, seguindo o padrão da série MOTHER; e


    EarthBound, como se fosse o primeiro da série.



    As telas de introdução:

      Em MOTHER 2, lê-se "Giygas Contra-Ataca!", como se fosse uma continuação, tipo "Star Wars V - O Império Contra-Ataca";


      Em EarthBound, lê-se "A Guerra Contra Giygas!", o que não faz muito sentido no enredo, mas enfim...


      Os nomes "Don't Care" (Tanto Faz, na tradução):

        Na versão Japonesa, os quartos nomes que surgem quando você vai apertando o botão são relacionados aos Beatles.

        Ness = John
        Paula = Yoko
        Jeff = Paul
        Poo = George
        King = Ringo
        Prato preferido = Honey Pie (Torta de Mel, nome de uma canção da banda)
        Coisa favorita = Love (Amor, um tema recorrente das canções da banda, tal como "All You Need Is Love")

        Já os sextos nomes, são todos referentes aos jogos do Mario!

        Ness = Mario
        Paula = Peach
        Jeff = Luigi
        Poo = Toad
        King = Yoshi
        Prato preferido = Cogumelo
        Coisa favorita = Chegada (tipo, final da fase)


        Violência:

        A NoA, com o intuito de deixar mais branda essa violência, fez algumas alterações. Vou pegar a família Minch (vizinhos de Ness) como exemplo.

        Em MOTHER 2, Pokey disse que levaria "100 palmadas" por ter se perdido de seu irmão. Já em EarthBound, ele só disse que, aportuguesando, "estaria frito".

        O efeito sonoro da surra que Aloysius Minch, o pai de Picky e Pokey, dá em seus filhos foi alterado para um barulho bizarro. Parece até raios laser, sei lá... Veja você mesmo no vídeo abaixo.


        Em MOTHER 2, depois da surra, Pokey diz que "foi repreendido pelo pai" e que "a bunda doía". Em EarthBound, diz apenas que "ficaria o resto da década sem sobremesa".


        Morte:

        Todas as partes em que há morte, a NoA faz questão de evitar a palavra e deixar subentendido o assunto. Uma medida um tanto Disney, na minha opinião.

        Buzz Buzz (Zum Zum, na tradução), a não-mosca que veio do futuro é um ótimo exemplo.

        Em MOTHER 2, quando a mãe de Pokey a vê, exclama "Aiii! Um mosquito de banheiro irritante! Morra e vá para o Inferno!". Em EarthBound, ela diz "Aiii! Um besouro rola-bosta! Eu vou te esmagar!".


        Logo, enquanto Buzz Buzz está morrendo, em MOTHER 2, ele diz “Aaai, que dor... Eu acho que vou morrer... ugh...”, enquanto que em EarthBound "Oh! Que dor! Está tudo ficando escuro...".

        Outro exemplo é o nome do vale próximo a Twoson. Em MOTHER 2, ele se chama Grateful Dead Valley (Vale da Morte Agradável), contra Peaceful Rest valley (Vale do Descanso em Paz), em EarthBound.


        Álcool:


        Uma das alterações mais óbvias foi a do Bar em Fourside para Café. O ambiente evidentemente não é um Café e os frequentadores não ajudam com suas piadas envolvendo café expresso ao invés de bebida.

        Em MOTHER 2, um cara diz "Você sabe que não pode beber álcool, você é só uma criança.", enquanto que em EarthBound ele diz "Crianças não deveriam beber café expresso.".


        Já outro dizia "Eu estava bêbado, aí sem querer bati na parede ao invés de bater na porta do banheiro." e foi traduzido como "Eu estava eufórico por causa do café e precisei correr para o banheiro. Quando cheguei lá, sem querer bati na parede ao invés de bater na porta do banheiro...".


        Religião: 

        EarthBound evitou ao máximo qualquer tipo de citação sobre Deus, Céu e Inferno, além de cultos e essas coisas.

        Todas as vezes que aparecia a palavra Deus, deuses ou algo do tipo, eram substituídas por uma coisa semelhante, mas sem a carga religiosa. Por exemplo, um sujeito que dizia que o Mr. Carpainter (Sr. Carpintor, na tradução) queria a Paula para ser a "deusa" do Happy Happism (Feliz Felicismo, na tradução) em MOTHER 2, em EarthBound diz a "alta sacerdotisa" do culto.

        E mais, a imagem de batalha do Insane Cultist (Cultuador Insano, na tradução) tinha um HH na testa em MOTHER 2, que perdeu em EarthBound e, misteriosamente, ganhou um pompom na ponta do gorro. Talvez a NoA achasse que ele lembrava um seguidor do Ku Klux Klan.



        Sexo:

        Não exatamente sexo, mas insinuações sexuais.

        Por exemplo, o Lucky do Runaway Five (Os Cinco Fugitivos, na tradução) é o maior assanhado. Suas falas em MOTHER 2 sempre envolvem garotas bonitas, o que não fica evidente na tradução.


        Uma jovem que está no show diz, em MOTHER 2, “O Lucky do Tonzura Brothers [Runaway Five] me disse para encontrá-lo no camarim...”, enquanto que em EarthBound ficou “O Lucky do Runaway Five me disse que eu poderia ir no camarim...”. Pequena diferença, mas para quem sabe ler, um pingo é letra.


        Copyright:

        Primeiramente, as cruzes vermelhas dos hospitais foram todas retiradas. Isso para não entrar em conflito com a Red Cross, que, por sinal, tem a cruz vermelha como marca registrada. Por incrível que pareça, uma placa com uma cruz vermelha ainda pode ser vista na feira do Burglin Park (Parque Furtado, na tradução).


        A NoA também achou que os Tonzura Brothers estavam muito parecidos com os Blue Brothers. Para evitar problemas, trocaram o nome para Runaway Five (que, curiosamente, possui seis membros) e a cor das roupas dos integrantes da banda.


        A invenção de Dr. Andonuts, Sky Runner, se chamava nada mais nada menos que Sky Walker em MOTHER 2. Sky Walker, sabe? Luke Skywalker? "Luke, eu sou seu pai."?


        O caminhão vermelho preso no engarrafamento no Dusty Dunes Deset (Deserto das Dunas Empoeiradas, na tradução), tinha uma onda branca e a escrita "Come", que lembrava muito a Coca-Cola. Então, em EarthBound, a arte virou um bonequinho sapeca.



        Outros:

        Em MOTHER 2, as lojas que tinham o letreiro "DRUG", que quer dizer "drogas" tanto no sentido de remédio como no de drogas ilícitas em Inglês, foram positivamente alteradas para evitar mal-entendidos. Em EarthBound, essas lojas têm o letreiro "SHOP", embora no deserto exista o maior letreiro de todos que ainda mantém "DRUGS".


        Estátuas de polvo e de bonecas ficavam em MOTHER 2 onde as estátuas de lápis e borracha estão em EarthBound. Na minha opinião, lápis e borrachas fazem muito mais sentido que polvos e bonecas. Bem, tá certo que nenhum desses você encontraria no meio do caminho, mas...


        Em Magicant, o mundo dentro da cabeça de Ness, nosso herói estava completamente nu em MOTHER 2, e não de pijama, como vemos em EarthBound. Eu acho mais justo ele estar pelado, pois, como todo bom pesadelo, nós estamos andando como viemos ao mundo por aí, e não de roupas de dormir.


        ...

        Enfim, esta foi uma pequena análise de algumas das alterações sofridas em MOTHER 2 para vir, sem perigo, para o Ocidente. Quem quiser saber mais, visite o site EarthBound Central, que foi de onde me baseei para escrever este post.

        Deixem seu comentário e até mais!

        29 comentários:

        Anônimo disse...

        Muito legal sua analise,aproveitando o post gostaria de tirar uma duvida,o earthbound traduzido ta travando msm?
        pq comecei a jogar todo animado e quando chega numa parte trava,achei q os bugs q tinha era apenas no escrito da traduçao...
        vlw

        Caiocp disse...

        Esse post foi muito bom, acho que por isso demorou, mostrou os pontos mais significativos onde a censura foi posta.
        Eu ja tinha visto antes na earthboundcentral, mas essa do Ness peladão eu ainda não conhecia.

        Ja q isso despertou ainda mais meu interesse na censura da serie, gostaria de pedir um post algum dia sobre a censura em mother 1, q eu acho ter sido um pouco mais censurado ainda, tipo o jogo parece ser direcionado para o publico joven, mas no meio da cidade vc encontra um strip club, muito loco.

        Oji Neko-san disse...

        odeio a NoA ¬¬

        joão pedro disse...

        eu acho mais legal mother 2 q eartbound, alem do nome ser mais legal, tem ideias melhores.
        se puder escolher, façam a tratução do mother 2 e n do earthbound, pois, se ele foi feito daquele jeito,e desse jeito q quero jogar=D

        Iury disse...

        Anônimo
        O jogo é um... digamos Beta, versão Demo 1.1, ou seja, ainda há bugs, pra você entender melhor, ele para assim que você sai da cidade de Onett, mas você pode burlar esse bug, alternando entre as ROM's original e PT-BR...

        joão pedro
        Mother 2 e EarthBound, são o mesmo jogo, a diferença é que Mother 2 é a versão Japonesa (original) e EarthBound, versão americana... Se eles fossem fazer a tradução de Mother 2, teriam que ter tradutores de Japonês para Português... O que é muito difícil de achar alguém no Brasil que entenda o idioma Japonês...

        Post
        Concordo com o post, por mim o jogo ficava com os gráficos de Mother 2... eu só não detesto a Noa, porquê, se não fosse por ela, eu não teria a oportunidade de jogar EB e entender o Enredo...

        Pergunta: A enquete foi de conexão de internet, porquê vocês estavam sem idéia ?

        ...

        Ahh, falando nisso, poderia ter uma enquete em relação a essas censuras...

        Oi disse...

        Na versão da NoA, a surra parece um gritinho das crianças e...

        Foffano disse...

        Obrigado por responder, Iury.

        Como eu disse, o EarthBound PT-BR será uma mistura das duas versões (EarthBound e MOTHER 2). Ele ainda terá elementos novos, como, por exemplo, o nome das lojas em Português.

        Já a respeito da enquete, eu a criei principalmente para saber se preciso limitar as minhas postagens. Quero dizer, postagens com muitas imagens deixam o blog mais lento de ser aberto numa conexão mais lenta, o que eu reconheço que é muito incoveniente para os leitores.

        Set disse...

        Foffano,faça posts grandes,detalhados e com muitas imagens,mas pelo menos bote um botão de 'Clique aqui apra ler o resto!' , pois quando eu entrei no blog minha internet decidiu voltar a infância e ficou com velocidade de discada...

        Mas,continue assim,vou tentar te ajudar com o blgo,apesar de estar sem tempo! XD

        Matheus Mendes disse...

        UHAUSHUAHS

        Otimo post ae pessoal da EBBR \o/

        Um dos melhores posts daqui do blog!

        Iury disse...
        Este comentário foi removido pelo autor.
        Iury disse...

        Ahh, nem parei pra pensar nisso x.x

        ...

        Concordo com o Matheus Mendes, esse foi um os melhores posts do blog.

        ...

        Bom, acho que isso foge totalmente do assunto, mas me bateu uma dúvida na cabeça, como o grupo de tradução de EB-BR nasceu ?

        Foffano disse...

        Iury:

        Cara, vou contar a minha versão.

        Eu visitava todo dia o blog da tradução de MOTHER 3 do Japonês para o Inglês, até que percebi o tanto de brasileiros que também frequentavam lá. Fiquei surpreso, eram muitos. Resolvi dar uma de doido e fazer algo bacana para os fãs tupiniquins: tentar traduzir EarthBound, e pedi dicas para o dono do blog. Aí ele me disse para entrar num fórum onde tinha mais loucos que já tinham essa ideia e estavam montando um grupo. Daí, entrei de gaiato no navio... O passado do grupo eu desconheço.

        Iury disse...

        Haha, legal, é bom saber que ainda tem pessoas com força de vontade de fazer algo que eles próprios e muita gente vai gostar.

        Afferson disse...

        Gravei um video mostrando o bug q da no meu earth bound
        http://www.youtube.com/watch?v=KgiwTSuzwDM
        me ajudem por favor !!!

        Caiocp disse...

        Afferson, pode ser seu emulador q esteja dando problemas com o jogo (normalmente é o emulador)os melhores q eu conheço são o snes9x e o zsnes, tente medar pra algum deles.
        outra coisa pode ser o seu sistema operacional, aparenta ser o vista estou certo? tente um modo de compatibiliodade com o xp, o vista tem algumas incompatibilidades estranhas.

        boa sorte

        Afferson disse...

        Bom
        estou usando o zsnesw,ja testei no xp e continua dando o bug,apesar de nao ser muito tempo de jogo nao queria perder td,por isso nao quero muda de emulador.
        Eu estou trocando de rom toda hora,tipo,rom ingles,rom portugues...(com a razao de consertar certos bugs)mas nesse caso nao da.Vejo que a unica soluçao é arranjar um cheat q faça com q eu consiga a borracha para apagar o lapis sem que eu nao precise sair da caverna.
        A..e no video o emulador fexou sozinho por outros problemas...o normal dele é so travar naquela parte e talz...entao galera..oq pessoa vcs é que me ajuda a ahar esse cheat! ja procurei mas nao achei...
        Obrigado

        Foffano disse...

        Afferson:

        Bem, alguma coisa pode ter dado terrivelmente errada no processo ou pode ser coisa do emulador.

        Se você quer mesmo o item, tente visitar este site aqui. Eu nunca testei isso, mas pode ser que te ajude.

        Anônimo disse...

        Ei galerinha do EBBR!
        Vocês vão fazer que nem a NoA?Fazer mudanças que nem eles fizeram de nomes de Lojas,imagens e tudo mais? Ou vão deixar as imagens do jeito que estão?

        Iury disse...

        Feliz Páscoa para todos do blog !

        Foffano disse...

        Anônimo:

        Eu havia respondido isso lá em cima, mas nós vamos escolher o que for melhor nas duas versões, além de traduzir os nomes das lojas nos letreiros para Português.

        _HELL FORN_ disse...

        QUAL A PREVISÃO DE SAIDA DO EBB...

        QUERO MUITO JOGA... ADORO ESSE JOGO.

        MAIS A VERSÃO DEMO TAH COM ERROS ATE AGORA EU VI Q NAO DA PRA COMPRA NDA...

        vlw pela atenção

        Anônimo disse...

        QUAL A PREVISÃO DE SAIDA DO EBB...

        QUERO MUITO JOGA... ADORO ESSE JOGO.

        MAIS A VERSÃO DEMO TAH COM ERROS ATE AGORA EU VI Q NAO DA PRA COMPRA NDA...[2]

        vlw pela atenção

        Koopalings disse...

        PQP euri do Ness peladão!

        douglas disse...

        e msm para na hora de compra os iten trava o cara traduz o mother 2 e melhor que o 3 se so ta traduzindo o 3 e o 2 fica de fora tem comentario de 2 dia a trais falando sobre isso chama mais gente pra traduzi isso eu n sei se não fazia e pensar to na espera 1 e meio fais um projeto com a po.b.r.e hexagon sei la mano tem muita gente aqui querendo a tradução dando atenção a isso.

        Anônimo disse...

        mano eu to com uma duvida no EarthBound, de libertar os Cinco Fugitivos do teatro Tropolla alguem me ajuda msn:rafael_legal40@hotmail.com

        Anônimo disse...

        Isso não é novidade em cessura de
        Mother 2 a outras censuras da mesma
        enpressa que fez jogos como esses...

        marcelo dos GTA s disse...

        bem um negocio q eu tava vendo é q as estatuas do polvo e a boneca q foram mudados para o lapis e a borraicha sao pesrsonagens de um jogo q eu jogava de snes gokujou parodios e jikkyou oshiberios parodios nao si se tem alguma coisa a ver mas achei legal postar isso

        afinal qundo vai sair a traduçao de earthbound

        Anônimo disse...

        Curti o trabalho da NoA... afinal tem crianças que jogam esses jogos, se pelo menos o jogo fosse classificado 14 anos ou algo do tipo, não seria necessário censura alguma.

        Kirby disse...

        Estava pensando em começar um projeto para traduzir o mother 2 do gba para português (fazer um verdadeiro ctrl c + crtl v do earthbound do snes) porém me encontro sem um PC decente... :/