terça-feira, 19 de julho de 2011

Sprites de MOTHER refeitos

O leitor João Raphael, do Nintendo Lândia, me enviou alguns sprites que ele refez da turma de MOTHER já faz algum tempo, mas fui deixando para postar depois que acabeir esquecendo. Que coisa, não?

Dê só uma olhada...





Eu acho que um MOTHER refeito com gráficos de MOTHER 3 ficaria muito legal. Uma vez até estavam fazendo um remake por cima de EarthBound, mas parece que o projeto não foi pra frente...

Ah, e não deixe de visitar o Nintendo Lândia, um blog feito por um verdadeiro fanático pela Nintendo!

...

Sinto muito a falta de atualizações ultimamente. Como sempre, ando meio sem tempo...
.

segunda-feira, 27 de junho de 2011

MOTHER 1+2... E aí?

Estive evitando de atualizar o blog para manter a postagem da tradução de MOTHER sempre em cima, para facilitar a vida daqueles que estavam em busca da mesma.

Mas, agora, eu acho que todos já conheceram, baixaram e jogaram... Ou não?

Eu gostaria de saber de vocês qual sua experiência com a tradução? Vocês jogaram? Deram só uma espiada ou chegaram a zerar? Encontraram algo errado ou sem sentido? Se divertiram? O que acharam?

E, mais uma coisa, posso fazer postagens sobre MOTHER que ninguém vai achar que é spoiler?

Um abraço a todos!
.

quinta-feira, 2 de junho de 2011

MOTHER 1+2 lançado!

O patch para a tradução de MOTHER 1+2 para Português está pronto. Baixe agora mesmo e seja feliz!

Patch MOTHER 1+2 PT-BR v1.0










Como usar o patch da tradução:

1) Consiga uma rom de MOTHER 1+2 em japonês. Ela não pode estar "zipada".

2) Baixe o programa Lunar IPS e aplique o patch à rom.

3) Abra a rom com seu emulador de GBA favorito.

Boa diversão!
.

sábado, 21 de maio de 2011

MOTHER 1+2 em Português

Desde que foi lançada a tradução de fãs de MOTHER 1+2 para Inglês, estive trabalhando incansavelmente para trazer para vocês a tradução de MOTHER (EarthBound Zero) em tempo recorde.

Ainda não está completamente finalizada - ainda falta testar -, mas acredito que até semana que vem eu já tenha terminado tudo.

Assista ao (hilário) vídeo que minha irmã gravou do início do jogo para sentir o gostinho da tradução.



A parte do MOTHER 2 (EarthBound) da rom estará traduzida apenas os itens e monstros. Isso é, se eu estiver afim...

Por fim, sinto muito tê-los deixado todo esse tempo sem atualização, mas estou tentando conciliar EarthBound, trabalho, estudo, amigos, namorada, Pokémon Soul Silver, LEGO Piratas do Caribe, BIT.TRIP Runner e a série do Batman dos anos 60. =D

Até mais!
.

domingo, 17 de abril de 2011

A verdade sobre Giygas!

Como prometido, aqui está a parte da entrevista traduzida em que Shigesato Itoi conta de seu trauma de infância e como foi o principal responsável pela criação do chefão de EarthBound, Giygas.

A entrevista em Inglês eu consegui no EarthBound Central.


– Então, MOTHER 2 possui um lado bastante "pesado".

Itoi: Perto do final do jogo, você precisa tomar decisões muito desagradáveis, certo? Tipo, "O que eu faço?! Que botão eu aperto?!". Coisas como na cena em que você fala com o doutor. Quando estava escrevendo, eu mesmo me assustei (risos).

- E, como jogador, eu também fiquei assustado.


Itoi: Sim! Obrigado! Me sinto honrado por você se lembrar do momento tão claramente mesmo depois de todo esse tempo. O doutor anda até a beira do penhasco e há uma pausa porque é difícil para ele dizer o que tem para lhe contar. E ele inclusive diz de costas. "É difícil para mim dizer isto, mas...".

– E mais, você seguiu um caminho o tempo todo para chegar onde está, então agora não está certo se deve confiar nessa nova invenção ou não. Então, de várias formas, você fica sentindo um receio. É como se, num certo momento, você tivesse acabado entrando num caminho muito mais "profundo". Esta é uma sensação que você só encontra em MOTHER.


Itoi: Eu esperava que fosse isso que aconteceria quando o estava fazendo, então fico feliz de ouvir. Eu sei que fiz o jogo, mas, quando eu olho para ele, eu sinto inveja (risos).

De qualquer forma, no mesmo momento (no jogo), existe esse medo de "Agora não há mais como voltar atrás...". Mas, por outro lado, você fica preenchido com um espírito de luta. As pessoas lendo podem não entender o que quero dizer, mas ser capaz de realmente sentir isso é o que faz o jogo ser bom. Mas, honestamente, escrever coisas como as frases de Giygas foi tão doloroso que eu estava em lágrimas (risos). A forma como adicionei o texto dele foi uma coisa única, entende?

– (risos)

Itoi: Basicamente, Giygas é uma coisa que você não pode entender, sabe? Mas há também uma parte nele que é como um ser vivo que precisa de amor. Essa parte é o seio da Hisako Tsukuba de "The Military Policeman and the Dismembered Beauty" (O Policial Militar e a Bela Desmembrada).

– ...Hã?

Itoi: O seio da Hisako Tsukuba de "The Military Policeman and the Dismembered Beauty".

– Me desculpe, eu acho que não sei o que é isso...


Itoi: Eu não acho que alguém saiba.

– Do que você está falando?

Itoi: Trauma.

– Trauma? Seu trauma?

Itoi: Sim. Quando eu era uma criança, acidentalmente assisti o filme errado no cinema. Era um filme da Shin-Toho chamado “The Military Policeman and the Dismembered Beauty”.

Depois que eu o assisti, voltei para casa e fiqui em silêncio e realmente fora de mim. O choque que eu recebi foi tão grande que os meus pais ficaram preocupados. Afinal, uma mulher havia sido estuprada. Perto de um rio. No filme. Quando o homem apertou o seio dela com muita força, ele ficou distorcido na forma de uma bola. Isso mexeu muito comigo. Foi um golpe direto no meu cérebro.

– Quando você era uma criança?

Itoi: Quando eu era uma criança.

Em outras palavras, havia um senso de horror ao colocar crueldade e erotismo lado-a-lado, e é isso o que as frases de Giygas no final são. Durante o fim, ele diz "isso dói", certo? Isso é... o seio dela. É como se, como eu vou dizer, ele fosse um "ser vivo" falando.

– Er, o que eu devo fazer com tudo isso?

Itoi: Por que você simplesmente não escreve?

– Hahahahaha.


Itoi: Esse seria o tipo de informação que você só encontraria no 1101.com. Mas, na verdade, eu sou o único que sabe disso.

– Saiu sem querer!

Itoi: Mas, no final, aquela cena faz a mente do jogador funcionar.

– É verdade, mas...

Itoi: Bem, sabe, colocar um vilão que simplesmente diz "Muahahaha!" e faz coisas do tipo claramente o deixaria mau. Mas, na verdade, quando eu penso nisso, colocar vilões que dizem "Muahahaha!" é um padrão muito intrigante. Mas não faz sentido você ficar pensando sozinho durante vários dias por que um vilão diria "Muahahaha!" no clímax do jogo, entende? Só que eu sinto que não há muitas pessoas na indústria de jogos que pensam dessa forma.

– Eu acho que isso não se limita apenas à indústria de jogos.


Itoi: Em resumo, "Por que um cara malvado daria gargalhadas?" Hummm...

– Por favor, volte ao tópico de Giygas.

Itoi: Bem, naquela época, eu não sabia usar computadores. Então eu ditava todo o texto em voz alta. E, ao meu lado, tinha um membro da equipe. O irmão Miura mais novo, Matchan. Ficávamos só nós dois na sala e, tudo que eu dizia, ele digitava.

– Uau...

Itoi: Eu dizia as coisas uma letra de cada vez. Então ele digitava na mesma hora e o hiragana aparecia na tela. Eu acho que escrever em hiragana deixa as coisas um pouco mais assustadoras.

Eu dizia "ponto ponto ponto". Eu dizia "você" e "você" era digitado. Eu olhava para a tela e dizia "não, apague esse 'você'" e ele apagava. Então, depois de pensar um pouco, eu dizia coisas como "...gu, gi, go, ge, ga". Então, ao olhar para o "gugigogega" na tela, eu dizia "Coloca mais um 'go'... Isso... Ponto ponto ponto... Agora mais três ponto-ponto-pontos... Pule uma linha... Mais uma... E outra... Pronto, parágrafo!".

– Esse é um processo de trabalho incrível.

Itoi: Ao escrever as coisas desse jeito, houve momentos de "uau"!

Depois que eu dizia tudo, às vezes eu ficava "uau!" enquanto o Sr. Miura, a pessoa que estava digitando, dizia, "Sr. Itoi..." quase em lágrimas. Então eu dizia "Pronto, está bom.".

Provavelmente, se eu tivesse feito tudo sozinho, as coisas não teriam saído do jeito que saíram. Eu provavelmente não teria pensado em digitar "gugigogega" sozinho, depois apagar e escrever outra coisa, isso teria sido um sacrifício e todo o trabalho extra teria me feito segurar as minhas palavras. Eu precisava de alguém para servir como um par de mãos extras para que eu pudesse me concentrar em pensar. E mais, eu podia ver o rosto da pessoa digitando o meu diálogo. Quando a frase era realmente muito boa, a expressão da pessoa mudava. Então, esse método de concentrar enquanto observa as pequenas reações da pessoa acabaram sendo uma invenção acidental minha.


...

Existe um vídeo com o trecho do filme de terror que mostra a cena que traumatizou Shigesato Itoi. Assista e tire suas próprias conclusões se isso pode traumatizar ou não.



Ao contrário do que Itoi se lembra em seu trauma, não houve nenhum estupro - eles eram um casal - e nem um seio ficando em forma de bola. A mente humana é danada para criar "lembranças" de coisas que nunca existiram. Então, provavelmente, durante seu período de choque, o subconsciente de Itoi deixou a fantasia rolar solta e deu no que deu.

Tendo ou não tendo estupro ou seios em forma de bola, essa cena sombria foi a responsável pela criação do vilão mais bizarro e perturbador da história dos vídeo-games. Viva o trauma do Itoi!

E você? Se tivesse 8 aninhos, também ficaria traumatizado com essa cena? Comente!
.