Veja como foi:
ARCADIA: Quantas pessoas participaram da tradução do Mother 3 pra português?
FOFFANO: Tivemos seis pessoas trabalhando ao todo. Cinco tradutores, cada um responsável por uma parte do texto principal e dos menus, e um hacker, que agora está nos ajudando a consertar os bugs para podermos lançar a versão final. Eu, além de tradutor, também me encarreguei de revisar TUDO. Duas vezes. Ser perfeccionista é cansativo...
ARCADIA: A tradução foi feita do japonês, ou do inglês (aquele outro projeto por fãs)?
FOFFANO: A tradução foi feita a partir da tradução para Inglês, feita por fãs. Primeiro, nós não entendemos bulhufas de Japonês, e segundo, o pessoal gringo que traduziu do Japonês liberou ferramentas que facilitaram demais o nosso trabalho. Tudo que tivemos que fazer foi traduzir o texto e encaixá-lo direitinho no jogo.
ARCADIA: Quanto tempo tomou a tradução completa do jogo?
FOFFANO: É difícil dizer ao certo, pois no início nós também estávamos traduzindo "EarthBound", o jogo anterior a "Mother 3" na sequência. Nós só fomos pegando "Mother 3" para traduzir quando terminávamos nosso trabalho em "EarthBound", então, no início, a tradução foi muito lenta. Mas, lenta ou rápida, a tradução levou mais ou menos um ano e meio.
ARCADIA: Vocês traduzem jogos sempre, ou foi algo específico a este jogo?
FOFFANO: Este é o segundo jogo que traduzimos. Nós começamos com "EarthBound". Quando a gente soube que existiriam as tais ferramentas de "Mother 3", reunimos um grupo para já ir discutindo como seria feita a tradução. Como estávamos bastante animados e sem paciência de esperar, resolvemos traduzir "EarthBound" ("Mother 2" no Japão), o qual, de certa forma, "Mother 3" é a continuação. Também pretendemos traduzir o primeiro de todos, "Mother", mas isso só mais tarde.
ARCADIA: Um jogo sair em português do Brasil influenciaria o quanto na sua compra?
FOFFANO: Na situação que estamos, não muito. Não dá para ficar pagando R$200,00 sempre que quero um jogo, mesmo que seja perfeitamente traduzido. As empresas de vídeo-game não traduzem os jogos para Português porque não reconhecem o Brasil como um mercado, e os impostos em cima dos jogos só faz aumentar a pirataria. Isso tudo é muito ruim para o Brasil. Se o preço não fosse absurdo e os jogos fossem em Português, eu gostaria de ter tudo original, assim como a maioria dos jogadores brasileiros. Pelo menos, é o que eu acredito.
O Pedro, responsável pelo Arcadia, fez uma matéria sobre tradução de jogos para o Português, tanto oficial como de fã, muito bacana!
Quem quiser, dá uma passada lá para conferir as outras entrevistas!
.
7 comentários:
Maneiro... \o/
Sem querer ser chato mas falta quanto mais ou menos pra acabar os testes?
Vamos lá comentem!
Não deixem o site parado!
Isso mesmo !
Também frequenten mais o chat ! Eu fico onn o dia inteiro !
Eu frequento o blog praticamente todo dia desde que foi lançado. Já o chat, frequento de vez em quando porquê geralmente quando entro não tem ninguem =/
Eu fico onn no chat depois do meio-dia , estou online neste momento
foffano, q tal vcs criarem sua propia versão de jogos da serie, cria um mother br
Postar um comentário