Só temos algumas coisas para reportar:
Mother 3 em Inglês já vai lançar esta semana. Deve poder baixar qualquer dia agora (http://mother3.fobby.net).
A tradução está indo devagarzinho, todo mundo está bem ocupado, então provavelmente vai demorar um pouco mais tempo. Vou me esforçar fazer tudo que for possível para terminar logo.
A gente também vai começar com a nossa tradução de Mother 3. Basicamente, na hora que lança Mother 3 em Inglês, a gente vai receber tudo que precisamos para começar nossa tradução.
Outras coisas: No starmen.net, encontrei com o NessFlicky, e ele estava traduzindo Earthbound também. Ele gostou da tradução da gente, e logo deve juntar ao grupo para ajudar um pouco.
E agora, nossa lição de história (bem, a história como eu entendo. Me corrija se falo errado).
Este projeto, o EarthbounBrasil, é também chamado "Vinculados a Terra". Isto é porque a tradução chamada Vinculados a Terra mais ou menos debandou, a algumas pessoas daquele projeto juntarem com uma outra tradução que começou no starmen.net utilizando uma tradução que eu começei um tempinho antes. Então, por causa disso temos os dois nomes, "Vinculados a Terra" e "EarthboundBrasil".
Agora temos bem mais pessoas ajudando na tradução. Vinicius e o Will estão ajudando agora do projeto original "Vinculados a Terra" e o grupo de Draco, Gustavo, Eu, e o Cianci continuam do projeto "Earthbound Brasil". Depois disso, Foffano, Set, e Kei-Chan chegarem. Mas agora, com o NessFlicky, vamos receber algumas coisas que ele já fez, e o grupo vai crescendo.
Mas gente, como estou cansado. Acho que provavelmente dá para ver. Vou dormir. Tchau!
6 comentários:
putz cara vc soube q uma mulher teeve uma clarevidencia e uns ovnis queriam vir pra cá pra terra?( A historia do 14 de outubro, procura no goggle que tu acha) o.O
Vai que esses et quer dominar a gente que nem na historia do jogo!!!!!!!
Seria o Giygas?
Eita poxaa, fiquei até com receio agora...
Só espero que a tradução não tenha uma gramática tão ruim quanto essa que você apresentou. Uma dúvida: será uma tradução direta do original ou da tradução em inglês?
Calma ai suissant ... O Jared, moderador desse site e membro da equipe, é americano. Ele aprendeu a falar português justamente porque ele gosta do Brasil e da nossa gente. Ele está se esforçando ao máximo para traduzir direitinho a parte dele (por falar nisso parabéns Jared pelo seu esforço e dedicação, pelo menos a mim me inspira a trabalhar ainda mais nessa tradução); nós temos uma parte da equipe que é responsável pela revisão dos texto. Portanto não se preocupe que tudo vai sair direitinho, ok? =3
Quanto a vc matheu, não não ouvi sobre essa premonição e tomara que não sejam os Giygas, ao menos que você conheça alguém desse mundo que se chame Ness ... daí a história muda um pouco xD
Um abraço para todos, Dracoofdragonheart
Sr. Matheus, não se preocupe, os aliens que supostamente viriam são amigos meus, só que deu um problema no suporte de Oxigênio deles, então eles vão chegar alguns dias atrasados.
Não me pergunte pq eles tem um suporte de oxigênio se eles nem respiram oxigênio.
"Só espero que a tradução não tenha uma gramática tão ruim quanto essa que você apresentou. Uma dúvida: será uma tradução direta do original ou da tradução em inglês?"
Sim, sou Americano, e tenho gramática orrivel, mas Draco está falando certo. Todo mundo vai corrigir todos de meus erros, lol!
E, as fotos que colocamos aqui são da minha *primeira* revisão de só a primeira parte do jogo. :D
Mas, realmente, é importante que pessoas falam se algo parece ruim. Assim vai verificar que nada vai ficar chato. Vou continuar traduzindo, mas meu papel principal é verificar que não vamos perder o sentido do texto original (falo inglês, e meu melhor amigo fala Japonês e ama Mother). Espero que tirei as suas dúvidas :)
Esse jogo é genial, por isso estou preocupado. Ele é MELHOR que o Earthbound original.
E a tradução em inglês é perfeita.
Postar um comentário