Páginas

quarta-feira, 4 de março de 2015

O Título do Jogo

Quero saber: Qual é que vocês preferem?



64 comentários:

  1. Caraca Tragic! Tu é pior q eu, nunca dorme ! Heuahehahe

    Eu prefiro : Giygas contra-ataca

    Abraços e boa madruga kkk

    ResponderExcluir
  2. Giygas Contra-Ataca, como vocês mesmo já abordaram, faz mais sentido. Já que a gente tem acesso a Mother 1 traduzido, não sai de contexto.
    Sempre que leio "guerra" imagina um exército armado nas ruas, o que é bem diferente em EarthBound. É um exército de quatro crianças talentosas, só se for.
    Então eu prefiro o original, Giygas Contra Ataca.

    ResponderExcluir
  3. Concordo, deve ser Giygas Contra Ataca.

    ResponderExcluir
  4. Faz mais sentido Giygas Contra Ataca.
    E tb fica bem mais legal.

    ResponderExcluir
  5. Aí sim! Com certeza o título título "Giygas Contra-Ataca" é bem melhor. Agora só falta adicionar ao jogo o subtítulo "Earthbound: O Contra Ataque de Giygas", pois aí faria menção ao título original, "MOTHER 2: GYIYG no Gyakusho".

    ResponderExcluir
  6. Para min o que fez mais sentido foi o Giygas contra ataca.
    Seila combina mais!!!!

    ResponderExcluir
  7. Well, já vi qual vai ser o resultado haha

    ResponderExcluir
  8. Sim, parece que todo mundo mesmo quer GIYGAS CONTRA-ATACA (vou adicionar hífen hoje a noite).

    Só para dar um update, parece que vou conseguir terminar meu playthrough e consertar os bugs restantes esse semana, então RC tá perto mesmo.

    ResponderExcluir
  9. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  10. ''Giygas contra ataca'' bem melhor, quem jogou mother 1 (earthbound zero) e leu a pagina ''As diferenças entre mother 2 e Earthbound'' sabe do qu eu estou falando

    ResponderExcluir
  11. Sim, com certeza GabZ. Simplesmente foi questão de tempo para mim. Se você já jogou Mother 1 e leu Legends of Localization, você iria saber de qualquer forma. É bem mais claro em Português que esse é o mesmo inimigo de Mother 1.

    Mas eu prefiro assim, simplesmente para ser mais claro e correto, e todo mundo concorda, então eu fiz o novo gráfico para o título ontem.

    ResponderExcluir
  12. Giygas contra-ataca esse é o melhor ja que vocês traduziram o mother 1 ai se a pessoa joga o game do primeiro ao 2 do seu site vai fazer sentido.

    ResponderExcluir
  13. Não é necessário ter jogado o 1...eu não joguei simplesmente porque não tenho paciência com o 1, mas sei a história completinha e realmente o certo é Giygas Contra-Ataca...

    ResponderExcluir
  14. Bem, não tem pergunta de qual é o mais certo. A pergunta é "Qual é que você prefere". Ainda assim, parece que a resposta é igual.

    ResponderExcluir
  15. Giygas Contra-Ataca, com certeza! Vai ficar muito mais legal que o original do EarthBound. *-*

    ResponderExcluir
  16. Giygas Contra-Ataca, com certeza! Vai ficar muito mais legal que o original do EarthBound. *-*

    ResponderExcluir
  17. Desculpa sair um pouco do tópico, mas agora percebi que o site tem umas musica tocando no fundo, bem legal.

    Eu prefiro giygas contra-ataca mesmo, não por ser "historicamente correto" mas sim por que soa melhor mesmo.

    ResponderExcluir
  18. O mano deu uma idéia...como todos devem saber é super fácil colocar música pra tocar em sites, seria uma boa vcs colocarem a trilha sonora da saga de games tocando :D

    ResponderExcluir
  19. Pergunta: vocês, na tradução, vão usar Threed ou Threek?

    ResponderExcluir
  20. Se for colocar musica tem que ser o tema de onett que combina com o tema visual do site.

    ResponderExcluir
  21. Ou coloca um metalica que ta bom tb kkkkkkk.

    ResponderExcluir
  22. Bem, eu não gosto muito de colocar músicas porque pesam o carregamento do site. Eu sou a favor do "menos é mais". :)

    ResponderExcluir
  23. credo, só eu que quero a guerra contra gygas :P
    coloca qualquer coisa, qm que vai ficar lendo o subtitulo

    ResponderExcluir
  24. Todo mundo lê o subtitulo,porque ele ta mais destacado do que o nome ''earthbound''.

    ResponderExcluir
  25. TragicM, descobri uma coisa sobre Earthbound que apesar de ser bem simples talvez até vcs saibam

    (One)tt
    (Two)son
    (Three)d
    (Four)side

    O que elas tem em comum? one,two,three,four!

    ResponderExcluir
  26. Giygas contra ataca!
    Faz mais sentido u.u

    ResponderExcluir
  27. :) Verdade.

    Fiz piada de trocar os nomes para Umete, Doisson, Trêssusto, Quatrolopolis um tempo atrás. Ninguém achou engraçado :D

    ResponderExcluir
  28. Por favor não muda os nomes das cidades em portuguem fica tosco.

    ResponderExcluir
  29. Calma, meu amigo. Não vou mudar, tô brincando só. :)

    ResponderExcluir
  30. hahahahaha o pessoal fica com medo dos nomes das cidades!! (foi eu que acreditei no trocadilho do Umete, Doisson,etc.)

    ResponderExcluir
  31. Desde a primeira vez que vi essa tela de título eu me imagino porque colocaram ela...nem tem disco-voador no game e sempre me perguntei que lugar é esse rs vocês tem alguma idéia?

    ResponderExcluir
  32. A capa do jogo parece um poster de filme de alien dos anos 70.

    ResponderExcluir
  33. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  34. Tem disco voador no jogo sim. Só que eles são pequenininhos.

    E a tela de introdução parece ter sido tirada em alguma cidade próxima à Route 66, nos EUA, e é bem similar ao pôster de A Guerra dos Mundos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Encontrei um erro na tradução do mother 1+2: "Até algum dia... Da próxima VER que te ver a Mamãe vai estar comigo" (acho q no lugar do VER deveria ser VEZ de acordo com o contexto da frase), frase q a Ana fala quando conversa com o pai depois q vc lhe entrega o chapéu, na cidade boneco de neve, na igreja!

      Excluir
  35. Por sinal, a Rota 66 é conhecida por ser a "Estrada Mãe" dos Estados Unidos, por ter sido a primeira estrada pavimentada e pelo seu tamanho.

    ResponderExcluir
  36. O segundo é mais engraçado. E me lembra "marte contra ataca"!

    ResponderExcluir
  37. De fato, Giygas contra ataca está melhor.

    ResponderExcluir
  38. Nem um e nem outro, o titulo deveria ser: "A encarnação do mal retorna",ou,"Já chegou o disco voador",ou,"O confronto final",ou,"O apocalipse retorna",ou,"Acredito que já viajei demais"....

    ResponderExcluir
  39. Para mim tava tocando umas musica. Acho que eu peguei algum virus de som agora...

    ResponderExcluir
  40. é melhor a guerra contra giygas,pois é a tradução do inglês.

    ResponderExcluir
  41. Nem adianta mais, Junilio, eles vão colocar Giygas Contra Ataca, por que é o certo, foi escrito assim no original MOTHER 2 e já foi escolhido

    ResponderExcluir
  42. gygas contra é melhor com toda a certeza!

    ResponderExcluir
  43. TragicM, não querendo te acelerar, falta muito? Essa semana talvez acabe?

    ResponderExcluir
  44. Bem, ainda tenho que fazer Playthrough 2.

    Hoje mesmo eu fui verificar algumas coisas no jogo e achei mais sete bugs. E só vou começar com o segundo playthrough depois de arrumar todos os bugs que achei, e depois de finalizar o ROM para RC 1.

    Então, a resposta simples é, eu não sei. Eu acho que não. Tá quase lá, mas tenho que verificar que tá pronto, e sempre aconteça algo não esperado durante o processo de verificar o jogo.

    ResponderExcluir
  45. Pessoal, tem uma página do Facebook que está assumindo a autoria da tradução, como se fossem eles os que a estão produzindo, aqui o link: https://www.facebook.com/pages/Earthbound-Brasil/226630030841503?ref=ts&fref=ts

    ResponderExcluir
  46. Eu até vi aquela página de Facebook. Sei lá, eu achei interessante. Não sei quem é, seria bom se fizessem algo para entrar em contato com a gente.

    ResponderExcluir
  47. Gente, que loucura. Eu até tinha criado uma página EarthBound Brasil, mas até agora não postei nada.

    Pelo menos, o pessoal está sendo útil. Mas é estranho...

    ResponderExcluir
  48. ShadowOne333:

    Well, if you are going for the EarthBound title, go for "A Guerra Contra Giygas" which is the direct translation in portuguese for "The War Against Giygas" but if you are going for the Mother 2 part, then use "Giygas Contra Ataca!".

    It all depends.
    My bet is that you are translating the game, so go for the first one. :)

    PS: I can understand written portuguese, as for spoken one... That's another story. :P

    ResponderExcluir
  49. Oi ShadowOne333!

    Bem, não estamos simplesmente traduzindo EarthBound. Queremos usar as melhores coisas de EarthBound e Mother 2 para fazer uma versão de EarthBound/Mother 2 para Brasil. Então, na verdade, não é EarthBound, nem é Mother 2, mas é a tradução que todo mundo teria recebido durante os anos 90, mas sem a censura :P

    ResponderExcluir
  50. agora fiquei ansioso por essa tradução que vocês estão fazendo.... com certeza vai ficar perfeito.

    ResponderExcluir
  51. Eita. Prevejo Ness pelado em Magicant

    ResponderExcluir
  52. ShadowOne333 disse:

    TragicManner:
    Well, that makes sense!
    For your translation, I think "A Guerra Contra Giygas!" would work a lot better, since I think "Giygas Contra Ataca!" sounds a little bit cliche, don't you think? :P

    But hey, those were the 90's. XD

    Even though, if you want to change the TS to that of Mother 2, or release two patches (one with EB and one for M2), if I manage to fix the palette on my Omega Test, I'll let you know and give you the code so you can give your fans and portuguese speakers a new breathe of life for this game. :)

    Greetings:
    Shadow

    ResponderExcluir