quarta-feira, 4 de março de 2015

O Título do Jogo

Quero saber: Qual é que vocês preferem?



64 comentários:

Anônimo disse...

Caraca Tragic! Tu é pior q eu, nunca dorme ! Heuahehahe

Eu prefiro : Giygas contra-ataca

Abraços e boa madruga kkk

Emanuel disse...

Giygas Contra-Ataca, como vocês mesmo já abordaram, faz mais sentido. Já que a gente tem acesso a Mother 1 traduzido, não sai de contexto.
Sempre que leio "guerra" imagina um exército armado nas ruas, o que é bem diferente em EarthBound. É um exército de quatro crianças talentosas, só se for.
Então eu prefiro o original, Giygas Contra Ataca.

Anônimo disse...

Concordo, deve ser Giygas Contra Ataca.

Anônimo disse...

Faz mais sentido Giygas Contra Ataca.
E tb fica bem mais legal.

Final Countdown disse...

Aí sim! Com certeza o título título "Giygas Contra-Ataca" é bem melhor. Agora só falta adicionar ao jogo o subtítulo "Earthbound: O Contra Ataque de Giygas", pois aí faria menção ao título original, "MOTHER 2: GYIYG no Gyakusho".

TragicM disse...

Povavelmente não vou fazer isso.

Anônimo disse...

giygas contra ataca

Anônimo disse...

Para min o que fez mais sentido foi o Giygas contra ataca.
Seila combina mais!!!!

Unknown disse...

Giygas contra-ataca vlw

Kaoov disse...

Well, já vi qual vai ser o resultado haha

TragicM disse...

Sim, parece que todo mundo mesmo quer GIYGAS CONTRA-ATACA (vou adicionar hífen hoje a noite).

Só para dar um update, parece que vou conseguir terminar meu playthrough e consertar os bugs restantes esse semana, então RC tá perto mesmo.

Anônimo disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Anônimo disse...

''Giygas contra ataca'' bem melhor, quem jogou mother 1 (earthbound zero) e leu a pagina ''As diferenças entre mother 2 e Earthbound'' sabe do qu eu estou falando

TragicM disse...

Sim, com certeza GabZ. Simplesmente foi questão de tempo para mim. Se você já jogou Mother 1 e leu Legends of Localization, você iria saber de qualquer forma. É bem mais claro em Português que esse é o mesmo inimigo de Mother 1.

Mas eu prefiro assim, simplesmente para ser mais claro e correto, e todo mundo concorda, então eu fiz o novo gráfico para o título ontem.

Unknown disse...

Giygas contra-ataca esse é o melhor ja que vocês traduziram o mother 1 ai se a pessoa joga o game do primeiro ao 2 do seu site vai fazer sentido.

Kaoov disse...

Não é necessário ter jogado o 1...eu não joguei simplesmente porque não tenho paciência com o 1, mas sei a história completinha e realmente o certo é Giygas Contra-Ataca...

TragicM disse...

Bem, não tem pergunta de qual é o mais certo. A pergunta é "Qual é que você prefere". Ainda assim, parece que a resposta é igual.

Levi Moura disse...

Giygas Contra-Ataca, com certeza! Vai ficar muito mais legal que o original do EarthBound. *-*

Levi Moura disse...

Giygas Contra-Ataca, com certeza! Vai ficar muito mais legal que o original do EarthBound. *-*

Anônimo disse...

Desculpa sair um pouco do tópico, mas agora percebi que o site tem umas musica tocando no fundo, bem legal.

Eu prefiro giygas contra-ataca mesmo, não por ser "historicamente correto" mas sim por que soa melhor mesmo.

TragicM disse...

Que música, seu gato de pão

Kaoov disse...

O mano deu uma idéia...como todos devem saber é super fácil colocar música pra tocar em sites, seria uma boa vcs colocarem a trilha sonora da saga de games tocando :D

wiidica disse...

Giygas contra ataca

Levi Moura disse...

Pergunta: vocês, na tradução, vão usar Threed ou Threek?

Unknown disse...

Se for colocar musica tem que ser o tema de onett que combina com o tema visual do site.

Unknown disse...

Ou coloca um metalica que ta bom tb kkkkkkk.

Alex Foffano disse...

Bem, eu não gosto muito de colocar músicas porque pesam o carregamento do site. Eu sou a favor do "menos é mais". :)

Unknown disse...

Põe a música aê Foffano! :D

Anônimo disse...

Giygas contra-ataca!

Sperer e.e disse...

credo, só eu que quero a guerra contra gygas :P
coloca qualquer coisa, qm que vai ficar lendo o subtitulo

Unknown disse...

Todo mundo lê o subtitulo,porque ele ta mais destacado do que o nome ''earthbound''.

Anônimo disse...

TragicM, descobri uma coisa sobre Earthbound que apesar de ser bem simples talvez até vcs saibam

(One)tt
(Two)son
(Three)d
(Four)side

O que elas tem em comum? one,two,three,four!

Anônimo disse...

Giygas contra ataca!
Faz mais sentido u.u

TragicM disse...

:) Verdade.

Fiz piada de trocar os nomes para Umete, Doisson, Trêssusto, Quatrolopolis um tempo atrás. Ninguém achou engraçado :D

Unknown disse...

Por favor não muda os nomes das cidades em portuguem fica tosco.

TragicM disse...

Calma, meu amigo. Não vou mudar, tô brincando só. :)

Kaoov disse...

hahahahaha o pessoal fica com medo dos nomes das cidades!! (foi eu que acreditei no trocadilho do Umete, Doisson,etc.)

Kaoov disse...

Desde a primeira vez que vi essa tela de título eu me imagino porque colocaram ela...nem tem disco-voador no game e sempre me perguntei que lugar é esse rs vocês tem alguma idéia?

Unknown disse...

A capa do jogo parece um poster de filme de alien dos anos 70.

Alex Foffano disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Alex Foffano disse...

Tem disco voador no jogo sim. Só que eles são pequenininhos.

E a tela de introdução parece ter sido tirada em alguma cidade próxima à Route 66, nos EUA, e é bem similar ao pôster de A Guerra dos Mundos.

Emanuel disse...

Por sinal, a Rota 66 é conhecida por ser a "Estrada Mãe" dos Estados Unidos, por ter sido a primeira estrada pavimentada e pelo seu tamanho.

PauloDDD disse...

O segundo é mais engraçado. E me lembra "marte contra ataca"!

Sanic disse...

De fato, Giygas contra ataca está melhor.

Ness BR disse...

Nem um e nem outro, o titulo deveria ser: "A encarnação do mal retorna",ou,"Já chegou o disco voador",ou,"O confronto final",ou,"O apocalipse retorna",ou,"Acredito que já viajei demais"....

Anônimo disse...

Para mim tava tocando umas musica. Acho que eu peguei algum virus de som agora...

JunilioFireR disse...

é melhor a guerra contra giygas,pois é a tradução do inglês.

Levi Moura disse...

Nem adianta mais, Junilio, eles vão colocar Giygas Contra Ataca, por que é o certo, foi escrito assim no original MOTHER 2 e já foi escolhido

Anônimo disse...

gygas contra é melhor com toda a certeza!

Anônimo disse...

TragicM, não querendo te acelerar, falta muito? Essa semana talvez acabe?

TragicM disse...

Bem, ainda tenho que fazer Playthrough 2.

Hoje mesmo eu fui verificar algumas coisas no jogo e achei mais sete bugs. E só vou começar com o segundo playthrough depois de arrumar todos os bugs que achei, e depois de finalizar o ROM para RC 1.

Então, a resposta simples é, eu não sei. Eu acho que não. Tá quase lá, mas tenho que verificar que tá pronto, e sempre aconteça algo não esperado durante o processo de verificar o jogo.

Ev3rm00n disse...

Pessoal, tem uma página do Facebook que está assumindo a autoria da tradução, como se fossem eles os que a estão produzindo, aqui o link: https://www.facebook.com/pages/Earthbound-Brasil/226630030841503?ref=ts&fref=ts

TragicM disse...

Eu até vi aquela página de Facebook. Sei lá, eu achei interessante. Não sei quem é, seria bom se fizessem algo para entrar em contato com a gente.

Alex Foffano disse...

Gente, que loucura. Eu até tinha criado uma página EarthBound Brasil, mas até agora não postei nada.

Pelo menos, o pessoal está sendo útil. Mas é estranho...

Yozora disse...

Vcs tem ideia de quando sai?

Anônimo disse...

ShadowOne333:

Well, if you are going for the EarthBound title, go for "A Guerra Contra Giygas" which is the direct translation in portuguese for "The War Against Giygas" but if you are going for the Mother 2 part, then use "Giygas Contra Ataca!".

It all depends.
My bet is that you are translating the game, so go for the first one. :)

PS: I can understand written portuguese, as for spoken one... That's another story. :P

TragicM disse...

Oi ShadowOne333!

Bem, não estamos simplesmente traduzindo EarthBound. Queremos usar as melhores coisas de EarthBound e Mother 2 para fazer uma versão de EarthBound/Mother 2 para Brasil. Então, na verdade, não é EarthBound, nem é Mother 2, mas é a tradução que todo mundo teria recebido durante os anos 90, mas sem a censura :P

Millenor disse...

agora fiquei ansioso por essa tradução que vocês estão fazendo.... com certeza vai ficar perfeito.

Anônimo disse...

Eita. Prevejo Ness pelado em Magicant

Emanuel disse...

Melhor comentário /\

Levi Moura disse...

😂😂😂

Unknown disse...

a guerra contra oz giyaz

Anônimo disse...

ShadowOne333 disse:

TragicManner:
Well, that makes sense!
For your translation, I think "A Guerra Contra Giygas!" would work a lot better, since I think "Giygas Contra Ataca!" sounds a little bit cliche, don't you think? :P

But hey, those were the 90's. XD

Even though, if you want to change the TS to that of Mother 2, or release two patches (one with EB and one for M2), if I manage to fix the palette on my Omega Test, I'll let you know and give you the code so you can give your fans and portuguese speakers a new breathe of life for this game. :)

Greetings:
Shadow

Kirby disse...

Encontrei um erro na tradução do mother 1+2: "Até algum dia... Da próxima VER que te ver a Mamãe vai estar comigo" (acho q no lugar do VER deveria ser VEZ de acordo com o contexto da frase), frase q a Ana fala quando conversa com o pai depois q vc lhe entrega o chapéu, na cidade boneco de neve, na igreja!