sexta-feira, 26 de dezembro de 2014

Censura, Mother 2 e nossa versão de EarthBound

Censura e Mother 2
Muitas pessoas estão falando de censura e as mudanças de Mother 2 para Earthbound nos comentários. Eu e o Foffano já decidimos, MUITO tempo atrás, que nossa versão de Earthbound não vai ter as censuras que existe em Earthbound. Como Foffano falou para mim:
O nosso MOTHER 1 não teve as censuras do EarthBound Zero, e o MOTHER 3 nunca foi censurado. Acho que deveríamos continuar traduzindo sem essas censuras bobas.
Eu concordo plenamente! Então, o que isso quer dizer? Earthbound também tem coisas diferentes de Mother 2 que não são coisas de censura. Tipo a estátua que parece lápis. Maioria dessas coisas (não todas!) vão ser iguais com Earthbound se faz sentido em Português. E gente, como é que lápis ou borracha é menos ridículo que polvo ou boneco?

Então, sim, o jogo vai ter Ness pelado. Deixamos as referências para Deus, Diabo, demônios, e outras coisas religiosas que tinha em Mother 2.

Pessoalmente, eu não tenho muito problema com a aparência dos Runaway Five e caminhões e outras coisas assim, mas eu estou procurando um método rápido de botar tudo aquilo no jogo. Eu não quero adiar tudo só para mudar algumas coisinhas que não mudam muito a experiência do jogador.

Mas gente! Não estou dizendo isso para chatear ninguém. Eu quero ouvir a opinião de vocês! O que vocês acham importante. O que vocês querem ver na versão final da nossa tradução?

22 comentários:

Kaoov disse...

Aeeeeee! :DD belezinha! Além do que eu já falei nos outros posts não me vem nada na cabeça para a versão final agora...

*Green* disse...

As roupas da runaway five e as estatuas de lápis e borracha não são grande coisa,eu não acho que precisam ser modificadas.parabéns equipe.

GoenjiBK disse...

Seria legal se fosse traduzido para "Runaway Brothers" em vez de "Runaway Five", afinal, a banda tem seis integrantes e não cinco. Também gostaria que os Psychic Powers tivessem a nomenclatura "PK" em suas iniciais, pois na tradução que vocês fizeram de Mother 1+2 e Mother 3, as nomenclaturas eram "PK", eu iria achar estranho se nesse jogo, cujo o qual vocês também estão traduzindo, fosse diferente.

Anônimo disse...

Não sei se já falaram, mas vão deixar os nomes originais do Mother 2? Tipo Tonzura Brothers, Chibi - King, Lier Horando - Lier X. Agerate, Tonchiki - Everdred, etc.

Alex Foffano disse...

Nem tudo que foi modificado vamos retornar ao original. Eu fiquei de olho nas duas versões e escolhi o melhor, mais divertido e mais compreensível para a nossa tradução. Além disso, alguns personagens, monstros e itens tiveram os nomes localizados de modo que fizessem sentido em português, afastando um pouco do original. Mas posso garantir que ficaram tão bons quanto.

E, por favor, Apagar-Lápis e Apagar-Borracha são muito melhores que Apagar-Polvo e Apaga-Boneca.

Alex Foffano disse...

Apaga-Lápis e Apaga-Borracha. Droga de corretor.

Kaoov disse...

Poxa, pela saga de jogos ser bem louca e com coisas aleatórias, não vejo problema em Apaga-Polvo e Apaga-Boneca, acho legal a idéia de não dar pra projetar uma imagem de como isso seria na vida real! XD

Anônimo disse...

vai ser a versão do snes ou a do gba que vcs vão traduzir?

Grease disse...

Tem Mother 2 pra GBA? :O

Anônimo disse...

Mother 1+2...

*Green* disse...

Com certeza vai ser a versão de SNES, MOTHER 1+2 é muito difícil de Hackear.o máximo que conseguiram fazer foi traduzir o MOTHER 1/EarthBound zero enquanto no MOTHER 2 só conseguiram traduzir os menus.

Kaoov disse...

Já disseram que vai ser a de SNES...

TragicM disse...

Vai ser a versão de SNES, tal como Kaoov e *Green* já disseram.

*Green* disse...

Quando a tradução sair,nós vamos precisar aplicar um Patch ou a ROM já vai vir traduzida? Eu não consegui aplicar o Patch no MOTHER 3 diz que o programa encontrou um problema e precisa ser fechado e eu já até instalei o Mono e não funcionou,então eu zerei MOTHER 3 apenas em inglês mesmo,só consegui aplicar no MOTHER 1+2(Por sorte eu entendo inglês).

Kaoov disse...

Olha tem um programinha que chama Earthbound Patcher, funciona igual o Lunar IPS, não sei muito bem mas acho que é específico pra ROMS de Earthbound e é bem simples, funciona muito bem...ta aí se caso Foffano ou Tragic quiserem dar uma olhada..

Link: http://hacks.lyros.net/earthbound-patcher/

Anônimo disse...

Era bom deixar o ness com pijama e melhor do que pelado no sonho

*Green* disse...

Concordo Anônimo mas é a equipe que faz a tradução então eles devem saber o que é melhor.

Anônimo disse...

VAI TER NESS PELADO SIM
E SE RECLAMAR
O EARTHBOUND INTERO FICA PELADO.

TragicM disse...

HAHAHAHAHAHA! :P Já imaginou? Nossa, não quero isso não.

Levi Moura disse...

Espero que na tradução vocês usem o diálogo original, sabe... o do MOTHER 2. Assim como foi traduzido no site Legends of Localization, pois são mais coerentes e são do jeito que Itoi planejou e não como aquele tal de Marcus colocou. Deixem as estátuas de lápis e borracha, pois assim ficam iguais a do MOTHER 3 e fazem mais sentido. É melhor sem as censuras e também usem os sprites originais , espero que a tradução fique super legal e força galera.

TragicM disse...

O diálogo vai ser traduzido olhando para as duas versões do jogo. Se Foffano acha melhor usar diálogo de Mother 2, ele vai usar.

Mas deve lembrar que a gente tá criando nossa própria versão para Brasil. Emfim, vai ser diferente de Mother 2 e de EarthBound em seu devido jeito. Mas eu acho que vão gostar de como a gente tá traduzindo.

Freak disse...

Eu sou o único que prefere o Ness de pijama em Magicant do que pelado?