domingo, 17 de abril de 2011

A verdade sobre Giygas!

Como prometido, aqui está a parte da entrevista traduzida em que Shigesato Itoi conta de seu trauma de infância e como foi o principal responsável pela criação do chefão de EarthBound, Giygas.

A entrevista em Inglês eu consegui no EarthBound Central.


– Então, MOTHER 2 possui um lado bastante "pesado".

Itoi: Perto do final do jogo, você precisa tomar decisões muito desagradáveis, certo? Tipo, "O que eu faço?! Que botão eu aperto?!". Coisas como na cena em que você fala com o doutor. Quando estava escrevendo, eu mesmo me assustei (risos).

- E, como jogador, eu também fiquei assustado.


Itoi: Sim! Obrigado! Me sinto honrado por você se lembrar do momento tão claramente mesmo depois de todo esse tempo. O doutor anda até a beira do penhasco e há uma pausa porque é difícil para ele dizer o que tem para lhe contar. E ele inclusive diz de costas. "É difícil para mim dizer isto, mas...".

– E mais, você seguiu um caminho o tempo todo para chegar onde está, então agora não está certo se deve confiar nessa nova invenção ou não. Então, de várias formas, você fica sentindo um receio. É como se, num certo momento, você tivesse acabado entrando num caminho muito mais "profundo". Esta é uma sensação que você só encontra em MOTHER.


Itoi: Eu esperava que fosse isso que aconteceria quando o estava fazendo, então fico feliz de ouvir. Eu sei que fiz o jogo, mas, quando eu olho para ele, eu sinto inveja (risos).

De qualquer forma, no mesmo momento (no jogo), existe esse medo de "Agora não há mais como voltar atrás...". Mas, por outro lado, você fica preenchido com um espírito de luta. As pessoas lendo podem não entender o que quero dizer, mas ser capaz de realmente sentir isso é o que faz o jogo ser bom. Mas, honestamente, escrever coisas como as frases de Giygas foi tão doloroso que eu estava em lágrimas (risos). A forma como adicionei o texto dele foi uma coisa única, entende?

– (risos)

Itoi: Basicamente, Giygas é uma coisa que você não pode entender, sabe? Mas há também uma parte nele que é como um ser vivo que precisa de amor. Essa parte é o seio da Hisako Tsukuba de "The Military Policeman and the Dismembered Beauty" (O Policial Militar e a Bela Desmembrada).

– ...Hã?

Itoi: O seio da Hisako Tsukuba de "The Military Policeman and the Dismembered Beauty".

– Me desculpe, eu acho que não sei o que é isso...


Itoi: Eu não acho que alguém saiba.

– Do que você está falando?

Itoi: Trauma.

– Trauma? Seu trauma?

Itoi: Sim. Quando eu era uma criança, acidentalmente assisti o filme errado no cinema. Era um filme da Shin-Toho chamado “The Military Policeman and the Dismembered Beauty”.

Depois que eu o assisti, voltei para casa e fiqui em silêncio e realmente fora de mim. O choque que eu recebi foi tão grande que os meus pais ficaram preocupados. Afinal, uma mulher havia sido estuprada. Perto de um rio. No filme. Quando o homem apertou o seio dela com muita força, ele ficou distorcido na forma de uma bola. Isso mexeu muito comigo. Foi um golpe direto no meu cérebro.

– Quando você era uma criança?

Itoi: Quando eu era uma criança.

Em outras palavras, havia um senso de horror ao colocar crueldade e erotismo lado-a-lado, e é isso o que as frases de Giygas no final são. Durante o fim, ele diz "isso dói", certo? Isso é... o seio dela. É como se, como eu vou dizer, ele fosse um "ser vivo" falando.

– Er, o que eu devo fazer com tudo isso?

Itoi: Por que você simplesmente não escreve?

– Hahahahaha.


Itoi: Esse seria o tipo de informação que você só encontraria no 1101.com. Mas, na verdade, eu sou o único que sabe disso.

– Saiu sem querer!

Itoi: Mas, no final, aquela cena faz a mente do jogador funcionar.

– É verdade, mas...

Itoi: Bem, sabe, colocar um vilão que simplesmente diz "Muahahaha!" e faz coisas do tipo claramente o deixaria mau. Mas, na verdade, quando eu penso nisso, colocar vilões que dizem "Muahahaha!" é um padrão muito intrigante. Mas não faz sentido você ficar pensando sozinho durante vários dias por que um vilão diria "Muahahaha!" no clímax do jogo, entende? Só que eu sinto que não há muitas pessoas na indústria de jogos que pensam dessa forma.

– Eu acho que isso não se limita apenas à indústria de jogos.


Itoi: Em resumo, "Por que um cara malvado daria gargalhadas?" Hummm...

– Por favor, volte ao tópico de Giygas.

Itoi: Bem, naquela época, eu não sabia usar computadores. Então eu ditava todo o texto em voz alta. E, ao meu lado, tinha um membro da equipe. O irmão Miura mais novo, Matchan. Ficávamos só nós dois na sala e, tudo que eu dizia, ele digitava.

– Uau...

Itoi: Eu dizia as coisas uma letra de cada vez. Então ele digitava na mesma hora e o hiragana aparecia na tela. Eu acho que escrever em hiragana deixa as coisas um pouco mais assustadoras.

Eu dizia "ponto ponto ponto". Eu dizia "você" e "você" era digitado. Eu olhava para a tela e dizia "não, apague esse 'você'" e ele apagava. Então, depois de pensar um pouco, eu dizia coisas como "...gu, gi, go, ge, ga". Então, ao olhar para o "gugigogega" na tela, eu dizia "Coloca mais um 'go'... Isso... Ponto ponto ponto... Agora mais três ponto-ponto-pontos... Pule uma linha... Mais uma... E outra... Pronto, parágrafo!".

– Esse é um processo de trabalho incrível.

Itoi: Ao escrever as coisas desse jeito, houve momentos de "uau"!

Depois que eu dizia tudo, às vezes eu ficava "uau!" enquanto o Sr. Miura, a pessoa que estava digitando, dizia, "Sr. Itoi..." quase em lágrimas. Então eu dizia "Pronto, está bom.".

Provavelmente, se eu tivesse feito tudo sozinho, as coisas não teriam saído do jeito que saíram. Eu provavelmente não teria pensado em digitar "gugigogega" sozinho, depois apagar e escrever outra coisa, isso teria sido um sacrifício e todo o trabalho extra teria me feito segurar as minhas palavras. Eu precisava de alguém para servir como um par de mãos extras para que eu pudesse me concentrar em pensar. E mais, eu podia ver o rosto da pessoa digitando o meu diálogo. Quando a frase era realmente muito boa, a expressão da pessoa mudava. Então, esse método de concentrar enquanto observa as pequenas reações da pessoa acabaram sendo uma invenção acidental minha.


...

Existe um vídeo com o trecho do filme de terror que mostra a cena que traumatizou Shigesato Itoi. Assista e tire suas próprias conclusões se isso pode traumatizar ou não.



Ao contrário do que Itoi se lembra em seu trauma, não houve nenhum estupro - eles eram um casal - e nem um seio ficando em forma de bola. A mente humana é danada para criar "lembranças" de coisas que nunca existiram. Então, provavelmente, durante seu período de choque, o subconsciente de Itoi deixou a fantasia rolar solta e deu no que deu.

Tendo ou não tendo estupro ou seios em forma de bola, essa cena sombria foi a responsável pela criação do vilão mais bizarro e perturbador da história dos vídeo-games. Viva o trauma do Itoi!

E você? Se tivesse 8 aninhos, também ficaria traumatizado com essa cena? Comente!
.

53 comentários:

Foffano disse...

Às vezes, no lugar do vídeo aparece a enquete do blog.

Se isso acontecer com mais alguém, me avise que vou tentar ver qual é o problema...

João Pedro =D disse...

lol,filme etranho.eu n me traumatizaria com isso n,acho q tem muitas coisas piores e mais faceis de se acessar

Anônimo disse...

Mas naquela época, claro q ele não tinha coisas "piorer e mais fáceis d acessar". Acho q pra aquele tempo, e pra um gurizinho d 8 anos, deve ser um belo choque, sim. ._. Quando se mistura sexo e terror pra uma criança... é, o estrago é feio. XDD

Acho q s eu vivesse naquela época, com 8 anos, não iria m assustar a ponto do choque como ele, mas iria sair correndo da sala d cinema por causa dessa coisa feia (sexo) acontecendo!Huehueheuheeheuheuh!! XDD

Verde disse...

Esse vídeo aí não chega a ser pornô , não , concordo com o João Pedro mesmo.

Verde disse...

Este vídeo tá mais pra um filme de terror o-o'

nintendolandia disse...

Sobre o Filme eu tenho 14 anos e quase estou traumatizado!

Sobre earthBound Ainda a bem que é um Jogo e não um Lívro, kkkkkkkkkkkkkkk!
Se fosse lívro eu não leria nunca!

Sobre o Site, Há quanto tempo não vejo uma postagem nova, o meu blog tem mais de uma postagem por semana.

Foffano disse...

Verde:

Mas esse film não é pornô. É de terror mesmo.

Geral:

Para ser sincero, o cara matar a amante sufocada e depois parti-la em pedaços é bem terrível. Isso vai ficar na minha cabeça por um bom tempo.

mano mariola disse...

arreguei.
não consegui ver o video todo.

douglas disse...

cara isso com 8 anos logico que fica com trauma mais nada a ver com oque ele falo e que nen o site falo a cabeça dele crio aquilo isso n e um porno ta loco rapaiz isso e filme de terror
Da pra asistir sim mais fiquei fazendo cara de mal pra asistir shuahsuhau

João Pedro =D disse...

http://www.youtube.com/watch?v=kR6NKKQ1gXM
acho q ninguem sabia,mas..
existe katamari online!!!!

João Pedro =D disse...

Gente,eu vi o livro os 100 melhores games de todos,feito pela revista edge,e earthbound estava na 74ª posiçao =)

igorvalim disse...

pelo menos o earthbound não foi e não será esquecido.

igorvalim disse...

vc tem como trazer ou postar em seu blog?

Ruby disse...

Eu não sou tão velha assim e quando eu era criança vi uma animaçãozinha chamada piadinha no programa do GUGU que era mais ou menos assim:
um adulto lembrando dos bons momentos de quando era criança, brincando com o avô de índio, onde o avô estava amarrado num tronco e o menino pulando em volta; e então, o adulto se lembrou de que tinha deixado o avô lá amarrado no tronco desde aquela época. então mostrou-se um esqueletinho do avô amarrado no tronco.
Todo mundo deve ter achado engraçadíssimo, mas eu PASSEI MAL, muito mal e minha família não pode viajar naquela tarde por conta disso.

Então eu acho que uma coisa assim causa problemas para uma criança e deve ter censura em certas coisas, sim (dando uma de moralmente-psicologicamente informada)

ok.

João Pedro =D disse...

eu acho q humor negro na visao de crianças menores nao e bom.
vou postar a imagem amanha no meu blog

João Pedro =D disse...

COLOQUEI A IMAGEM NO MEU BLOG,MAS TA ATRAPALHANDO UM POCO O BLOG.
CLIQUEM NO TREINADOR POKEMON PARA IREM PARA O BLOG

Verde disse...

URGENTE !! NOVO CONSOLE DA NINTENDO CONFIRMADO !!! SERÁ LANÇADO NO INICIO DE 2012 !! VEJAM AQUI A NOTÍCIA :

http://www.baixakijogos.com.br/noticias/14157

Anônimo disse...

Sei que o que eu vou falar não tem nada a ver com o assunto, mas como hoje é um dia muito importante pra mim, aí vai: CHEGOU MINHA EARTHBOUND!
TO MUITO FELIZ CARA! ENCOMENDEI DE UM CARA QUE COMPROU NOS EUA. PAGUEI R$ 250,00 E VEIO ATÉ COM A CAPINHA CONTRA POEIRA! AGORA VO JOGAR PRA CARAMBA E MATAR MINHA SAUDADE! FUI!

João Pedro =D disse...

que blz,em,mto boa noticia
gente,vou postar uma historia do pokemon muito interessante,depois comentem.
é mto grande,vou postar no meu blog

mano mariola disse...

se vcs acham que earthbound sofdreu censura, vejam esse video:
ttp://www.youtube.com/watch?v=lXZmeN85QPA&feature=player_embedded

Foffano disse...

Anônimo:

Sor-tu-do!

Mano Mariola:

Céus! Você pode devorar os golfinhos amigos? Se fosse no Kaizo Mario World, tudo bem, mas no Super Mario World, eles só te ajudam.

Bem, mas não acho que isso precisaria ser "censurado". Estranho, heim?

Jagunsu disse...

A EarthBound Central lançou o Mother1+2 com a tradução completa do 1 e uma tradução parcial do Mother 2, eles também postaram as ferramentas para traduzir o jogo.

Foffano disse...

Jagunsu:

Eu sei. ;D

Jagunsu disse...

Legal, to jogando Mother 1 no meu Xbox!

AAAAAAAAAAAAAAWWWWWWWWWWWWWWWWYYYYYYYYYYYYEEEEEEEEEEAAAAAAAAAAAAAA!

João Pedro =D disse...

legal,maaas,e a nossa tradução?

Jagunsu disse...

O máximo que vão falar é que ela sendo feita.

Jagunsu disse...

No EarthBound, isso daqui equivale a UMA FALA!

[GOSUB C69082][FLAGON 00B][1F 41 05][1F EB 03 06][1F 15 03 00 0E 01 01][1F 61][1F E7 03 00][1F F3 03 00 03][DELAY 3C][1F F4 03][LINE][OPENWIN 01]@Ah![DELAY 14] Here’s the problem, and it’s not too tough to fix.[PAUSE][LINE]@Hang on for a second or two…[PAUSE][CLOSEALLWIN][DELAY 1E][1F EA 03 00][1F 61][1F 00 00 B3][1F F1 E2 01 10 01][1F 61][1F E6 E2 01][1F 07 02][DELAY 3C][1F 03][OPENWIN 01]@There![PAUSE][LINE]@That should do it![PAUSE][LINE]@Now, if [GOSUB C91FBA] board,[DELAY 0F] the Sky Runner will take [GOSUB C91FDB][PAUSE][LINE]@back to Winters.[PAUSE][LINE]@With Dr. Andonuts’ help,[DELAY 0F] I can modify the machine to fly to Summers.[PAUSE][LINE]@…If Dad, I mean Dr. Andonuts,[PAUSE][LINE]@is not available, I’ll have to figure it out by myself.[PAUSE][LINE]@Anyway, let’s go back to the lab in Winters.[PAUSE][LINE]@…That’s it…[DELAY 14][LINE] Go, machine,[DELAY 0F] go![PAUSE][CLOSEALLWIN][1F 15 6A 00 0F 01 01][DELAY 01][1F EF 6A 00][1F E8 FF][1F 61][1F EB FF 06][FLAGON 28F][GOSUB C7DD7D][1F ED][1F E5 FF][1F E9 E2 01][1F 61][DELAY 0F][1F 1E E0 01 06][DELAY 5A][1F 15 D1 00 A2 00 FF][1F 15 E6 00 A5 00 FF][1F 21 C2][1F EF E6 00][1F E8 FF][DELAY 01][1F 61][1F ED][1F 15 D1 00 96 00 FF][1F 21 BB][1F EF D1 00][1F 61][1F ED][1F 15 D1 00 9E 00 FF][1F 15 E6 00 A0 00 FF][1F 21 C0][1F EF E6 00][1F 61][1F ED][1F 15 D1 00 97 00 FF][1F 21 BB][1F EF D1 00][1F 61][1F ED][1F 15 D1 00 9A 00 FF][1F 15 E6 00 9C 00 FF][1F 21 BE][1F EF E6 00][1F 61][1F ED][1F 15 D1 00 98 00 FF][1F 21 BB][1F EF D1 00][1F 61][1F ED][1F 15 D1 00 A6 00 FF][1F 21 BA][1F EF D1 00][1F 61][1F ED][FLAGON 26D][1F 21 DA][1F 17 6F 02 A7 00 01][DELAY 64][1F 17 6D 02 A8 00 01][1F 61][FLAGOFF 28F][GOSUB C7DD7D][1F 15 6A 00 A9 00 01][DELAY 01][1F EF 6A 00][1F EC FF 01][1F 61][1F ED][1F E5 FF][1F F1 69 02 8D 00][1F 61][1F E6 67 02][1F E6 69 02][1F E6 6A 02][GOSUB C6CB97][1F F1 6A 02 8E 00][1F 61][1F E6 6A 02][GOSUB C6CC31][1F F1 6A 02 90 00][1F 61][1F F1 69 02 8F 00][1F 61][19 26 06][FLAGOFF 26D][FLAGOFF 2EC][FLAGOFF 030][FLAGOFF 305][FLAGON 276][FLAGOFF 00B][1F 41 06][1F E8 FF][END]

Eu até entendo do EarthBound demorar, mas não entendo do Mother 3 estar até agora em testes.

Anônimo disse...

e Æ pessoal so eu, Duble. td ok, ótimo tópico mas, como percebi, não sou só eu q está querendo saber como está o andamento da tradução da arte(mother2).por favor eu agradeceria muito se vcs me avisassem quando já estiver pelomenos 50% feito, vlw...

Verde disse...

Como é feita a tradução gráfica?

Vc faz no paint e insere a arte no jogo?

Foffano disse...

Verde:

Bem, antes de tudo, precisa encontrar os gráficos usando um programa específico para isso.

Depois, se forem simples, dá para copiar, editar no Paint e depois voltar para o programa. Mas tem vezes que o negócio é tão confuso que precisa fazer no próprio programa.

Eu não encontrei TODOS os gráficos ainda, faltam uns 10, não sei. Mas a maioria eu já fiz e estamos tentando fazer funcionar sem dar problema, pois a cor do pixel novo pode ocupar mais espaço na rom do que a do antigo. Bem, eu acho que é isso, não entendo muito bem como essas coisas funcionam.

Mother 1 fan disse...

Não sei se alguem já percebeu mas em algums dos primeiros episódios de One piece tem um garoto muito parecido com o Lloyd de Mother 1 (óculos, é medroso e etc.)
mas ele tem cabelo rosa

Foffano disse...

Mother 1 fan:

Joguei no Google Imagens "lloyd one piece" para ver se encontrava alguma coisa e apareceu um monte de vasos sanitários...

Não conheço One Piece muito bem, teria algum link aí com a foto desse sujeito?

Jagunsu disse...

Pensei que teria um post relacionado ao Dia das Mães.

Ninten disse...

Foffano, se você fosse traduzir o mother 1+2 com as ferramentas que os gringos lançaram seria muito mais fácil ?

Julián Gabriel disse...

Foffano,como vai a tradução do Mother3? Quando planejam lançá-lo? E porque o blog agora só posta de mês em mês?

Foffano disse...

Ninten:

Espero - e parece - que sim!

Julián:

Jared está recebendo ajuda dos gringos que traduziram MOTHER 3 com os últimos ajustes. Acho que não vai demorar...

Estou sem atualizar o blog esses dias pois estou ocupado com uma coisa bem bacana para vocês... ;D

João Pedro =D disse...

kd os comentarios dos manolos q estavam aki?

Jagunsu disse...

O EarthBound central falou sobre a tradução PT-BR do Mother 3.

Anônimo disse...

pessoal, voces nao vao acreditar master essay mensagem veio do wii viva earthbound!!!!!

Verde disse...

O chile , país de quinta , terminou a tradução de mother 3 em muito menos tempo... bem que poderia acabar em menos de um mês a tradução 100% , não adianta nada defender dizendo que eles também tem vida , isso não leva a lugar algum , aquele que é criticado que muda...

(suspiros)

Ness BR disse...

Não querendo ser chato mas sendo, é provável que essa tradução só termine no ano que vem e olhe lá.
E o pessoal que estava esperando a tradução se cansou e não visitam mais o site, é fato se vcs observarem o número de comentários, que antes ja era para estar entre os 50 e 60. O site não precisa estar postando todo dia, mas pelo menos dizer como está o progesso da tradução, é dificil isso?

Foffano disse...

João Pedro:

Ah, então eu não sonhei.

Realmente tinha uns comentários aí, mas não faço a menor ideia do que aconteceu com eles.

Verde, Ness BR:

A gente está fazendo tudo que a gente pode para entregar a melhor tradução para vocês. A tradução está 100% jogável, mas tem algumas coisas que precisam ser consertadas antes do lançamento. O pessoal gringo está nos ajudando como pode, mas todos temos uma vida...

Ness BR disse...

Foffano:

Nós sabemos que vcs têm uma vida e que estão fazendo isso de graça sem esperar muita coisa por isso e no meu caso acho legal da sua parte se preocupar com a qualidade do "produto", e tbm não precisa escrever textos enormes ou postar muitas screens sobre a tradução, mas pelo menos quando tiver algum progresso nos contar aqui pelos cometários, só isso pra mim é suficiente.

João Pedro =D disse...

vamos parar de infernizar a vida do cara.
se ele quiser ele para de traduzir,fecha o site e ninguem nunca mais tem noticias

Ninten disse...

Foffano, quais são seus planos depois que lançar o Mother 3?

igorvalimonwiiternet disse...

pelo que eu sei, tem o MOTHER 4, MOTHER 1+2 e MOTHER 1 Para traduzir!

Anônimo disse...

Sem querer interromper nada, mais vocês não acham que estão se distanciando de mais do Objetivo central do site, ou seja, Earthbound? em principal, como vai a tradução de Earthbound? se me lembro bem, o nome é ''Earthbound Brasil'' e não ''Mother Brasil''... sem querer diminuir a importância de Mother... e nem ofender ninguém...

igorvalim disse...

quem tem wii?

João Pedro =D disse...

E,O mundo n cabo...eu tenho wii

Foffano disse...

Ninten:

Meus planos, depois de lançar todos os jogos da série MOTHER traduzidos, é curtir a fama... E traduzir outros jogos, como Ecco: The Tides of Time.

Anônimo:

O nome do blog é 'EarthBound' Brasil porque é assim que os fãs ocidentais conhecem a série MOTHER. A tradução, como já disse, é muito difícil de fazer, mas estamos fazendo o que podemos...

igorvalim:

o/

João Pedro:

Eu descobri que o mundo ia acabar cinco minutos antes de ele (não) acabar.

Lucas disse...

bom, eu acho q pra uma criança de 8 anos isso seria bem assustador na epoca :P

tenho 12 e ja vi coisas muito piores
mas essa cena ta na minha cabeça a um tempão O_O

quando eu era pequeno tambem me traumatizei com uma daquelas "lendas urbanas" acho q e do gugu, mas presisamente da loira do banheiro

fiquei com tanto medo q eu me tremia e fiquei por 3 dias so conseguindo entrar no banheiro acompanhado!

Daniell disse...

Com 8 anos, o mundo é um verdadeiro ''Mother'', se é que me entende...kkkk...

Anônimo disse...

meu nome é fabiano!!
tipo gostei pra karamba da traduçao do jogo earthbounder (snes) pois, sei que é chato esta falando pois eu joguei as fases possiveis porem o jogo para na parte que eu salvo aquela banda que estava em twonson (que estao no mundo quatro) tipo consegui o diamante e quando entra a moça para libertar os cara denovo o jogo buga o diamante desaparece
tipo gostasria de continuaro jogo traduzido apesar de ter zerado varias vezes agradeço a atençao
fora isso vc6 estao de parabens ^^
meu emal: fabianopassos1984@hotmail.com