quarta-feira, 23 de julho de 2008

Fotos de Onett

Aqui quem fala é Gustavo, boing.

Como Jared já falou, o bug da batalha foi concertado, e até agora, não encontramos nenhum problema (ufa!).

E agora que o problema malvado da batalha foi embora, pudemos pegar mais algumas fotos!
Claro, tudo de Onett ainda, eu não quero dar spoilers (spoilers de um jogo do ano de 1994), e também...Eu já tô muito cansado pra passar por toda a Onett para tirar fotos de Twoson, mesmo eu querendo ver como ficou meu trabalho...boing.

Fora isso, nenhuma novidade, a tradução dos textos está indo bem, eu realmente acho que talvez conseguiremos terminar essa tradução antes da de Mother 3...boing.

Seguem algumas fotos de Onett, eu evitei colocar coisa que talvez se encaixe como spoiler....BOING!

segunda-feira, 21 de julho de 2008

Consertei!

Bem, estou bem animado, porque consertei a problema do jogo!

Agora a batalha está funcionando certinho, e estamos prontos para continuar inserindo o texto da tradução. Então, a gente pode continuar como sempre!

O progresso continua bem.

Abração!

domingo, 20 de julho de 2008

Progresso

Aqui fala Jared (TragicManner). Só queria falar um pouco de nosso progresso. Gustavo falou de como nos vamos traduzir, e eu vou falar um pouco mais em outras coisas.

Primeiramente, já traduzimos mais ou menos 70% do texto principal. Isto quer dizer que o time já tem mostrado que é bem capaz e eu acho que vamos poder terminar a nossa tradução de Earthbound antes de começar com Mother 3. Mas, como já foi dito, não sabemos quando vamos terminar. Depois de terminar a nossa primeira tradução, o time vai ter que voltar, ler, e corrigir tudinho, e isso não é fácil, tudo tem que ficar exatamente como deve.

Outra coisa: Hacking!
Estou trabalhando bastante para preparar o jogo para receber o texto traduzido. Estou usando ferramentos que foram feito por Tomato. Se não conhece o Tomato, deve visitar o site dele (http://tomato.fobby.net/). Ele também vai fazer os ferramentos de Hacking que vamos usar para traduzir Mother 3, e ele é quem está traduzindo Mother 3 de Japonês para Inglês.

Agora temos uma problema com o jogo que temos que concertar, e rapaz, está ficando muito difícil. Basicamente o jogo trava cada vez que uma batalha começa. Ainda não achei exatamente o que causa a problema, mas estou ficando perto. Não vai impedir o nosso progresso com a tradução então, por enquanto, não é muita problema.

Como tudo funcionará

Provavelmente alguns de vocês estão se perguntando como será a tradução.

Primeiramente, uma pergunta bem comum:
Vamos dar o jogo traduzido?

Nós vamos disponibilizar a tradução, mas não daremos o jogo.
Se quiserem o jogo, eu conheço um site muito bom chamado Google, já ouviram falar?

Vale lembrara que NÃO COBRAREMOS NADA PELA TRADUÇÃO!!
TRADUZIR UM JOGO NO NOSSO CASO É TRABALHO VOLUNTÁRIO, NÃO VISAMOS LUCRO!!

Os integrantes da tradução são os seguintes:
Gustavo (Eu) --Tradutor
Jared -- Hacker e tradutor
Draco -- Tradutor
Cianci -- Tradutor
Foffano -- Tradutor
ViniciusKPS -- Tradutor
Set -- Revisor

Os tradutores também são, em parte, responsáveis pela correção, cada um de nós lê e ajuda no trabalho de outros dois.

Sobre os locais....cada caso será avaliado individualmente.
Por exemplo:
Onett continuará Onett,
mas estamos pensando em colocar "Praça Furtado" ou "Praça Roubano" no lugar de Burglin Park.

Mas, também estamos aceitando sugestões e críticas, e estamos especialmente curiosos sobre a opinião de vocês sobre o Burglin Park, que já falei no parágrafo anterior.
Gostaríamos de ouvir o que vocês tem a dizer, e também sintam-se a vontade para mandar perguntas, se possível perguntem nesse blog, para que qualquer membro da equipe possa responder, assim deixando tudo mais rápido.

Obrigado pela atenção.

sexta-feira, 18 de julho de 2008

Abertura

Olá a todos, eu sou Gustavo, e sou um dos responsáveis de traduzir os diálogos.

Eu sei que não devemos anunciar uma tradução sem pelo menos algumas fotos, então aqui estão algumas.

Elas são apenas de diálogos, mas já dá para o gasto.

Depois tentaremos pegar fotos das batalhas.


E para os que querem saber, não, nós não temos previsão de término ainda.
Estamos tentando traduzir rapidamente, mas não desesperadamente rápido.
Queremos que o produto final fique bom.





quinta-feira, 17 de julho de 2008

Estamos Traduzindo Earthbound

Oi pessoal! Mais ou menos uma semana atrás começamos um grupo para traduzir Earthbound. Estamos, em parte, preparando para traduzir o jogo Mother 3, que é o jogo que acontece depois de Earthbound. Mas, na verdade, estamos traduzindo porque Earthbound é um jogo especial.

Neste blog a gente vai falar de nosso progresso.
EarthBound Brasil - Designer: Douglas Bowman | Dimodifikasi oleh Abdul Munir Original Posting Rounders 3 Column